2013年9月18日星期三

纽约时报: “向前一步”,催生中国新女性主义运动

纽约时报中文网 国际纵览
纽约时报中文网 国际纵览 
Want new traffic sources?

Download a copy of our complimentary eBook today, and read about sources that most marketers are not aware of.
From our sponsors
"向前一步",催生中国新女性主义运动
Sep 18th 2013, 07:31, by 狄雨霏

北京——在中文语境中,Lean In就是"向前一步"的意思。在这里,谢丽尔·桑德伯格(Sheryl Sandberg)的当代女性主义宣言《向前一步:女性、工作及领导意志》(Lean In: Women, Work and the Will to Lead)就是这样翻译的。

而且你还会由衷地对向前一步的做法感到高兴,这一点从Facebook的首席运营官桑德伯格上周在北京参加两次活动时,大约一千名学生和商界人士的反应中就可以看出来。桑德伯格此次来京是为了宣传上述图书中文版的面世。

"人们急迫地需要它,"北京"向前一步"组织——一个聚集起来讨论该书所传达讯息的小型同辈人群体——的联合创始人艾莉森·叶(Allison Ye)在谈到人们对桑德伯格的主要观点的反应时说。这个观点就是:克服阻碍你成功的内在因素,去为自己争取权益。

这种热情表明,这里存在一种有趣的可能性:随着中国政府对言论自由发动新一轮打击,甚至连立场较为温和的民主活动人士、公民社会倡导者和受欢迎的意见领袖都遭到了逮捕,女性主义革命会不会先于民主革命在中国爆发?

"向前一步"组织的成员在采访中称,最近几周,北京的几所高校也成立了"向前一步"组织,其中包括清华大学、北京大学、中国传媒大学。

"我觉得这是我们的新舞台,"27岁的叶女士说。她在一家中国公司工作。"我没法代表所有人,但我觉得虽然中美两国存在文化差异,具体方法却是相通的。我真的相信,你可以对你自己负责,这是件好事,然后你就可以改变自己的处境了。"

当然,中国的女性主义早在桑德伯格出书前就存在了。但是,这场运动的到来使它获得了一些新的关注。叶女士是从今年3月开始投身女性主义运动的;当时,她偶然在网上看到了桑德伯格2010年题为"为什么女性领导人这么少"(Why we have too few women leaders)的TED演讲。

"我震惊了,"她说。"我对自己说,'她是谁?'天哪,她说的所有内容,都如此正确。我在一天之内把这次演讲看了三遍。然后我就买了她这本书的英文版。"

"我和朋友说,'我们为什么不开办一个向前一步组织呢?我们想对中国女性表示支持,帮她们建立自己的圈子。'"

消息传播开来,21岁的凯莉·黄(Carrie Huang)也听说了这件事。两周前,黄女士在著名的中国人民大学创建了一个这样的圈子,目前,她在这所大学学习金融专业。"我和我的朋友都觉得我们其实低估了自己,"她在采访中说。"这与我们的教育和背景有关。家长总是告诉我们,'你们是女孩,有稳定的生活就行了,不用有太大的野心。'"

很多中国年轻女性,特别是城市中的那些,受教育程度都很高,而且在一些大学科目上的表现开始超过男性——黄女士说她参加的金融课程中有16名女性,7名男性——但是深刻的文化因素还是对她们造成了阻碍。

她说,"我们担心自己不够优秀。我们缺乏自信。"她补充道,在中国,很多女性把男朋友或丈夫的目标放在首位。"我们需要的是尝试不同事物的勇气,"她说。"要去发现自己想做什么。父母对我们抱有希望,而且改变是很难的一件事。"

黄女士表示,在她们每周一次的会议上,她和六名"组织成员"都计划提出一些具体问题,其中一些成员为男性。"我们想要讨论'女强人'的问题,以及男性如何看待她们——是强势还是霸道?"

并非每个人都喜欢书名的中文翻译,毕竟英文版的书名颇具冲击力。一些人窃笑称,这与男性厕所便池前的提示"请向前一步"类似。

黄女士表示,书名的翻译没有抓住桑德伯格的精神实质。"这听起来像是在讲向前一步,去克服外部障碍,"她说。"但实际上,这是一本有关克服内在障碍的书。"

无论如何,这本书受到了中国那些经验丰富的女权主义者的欢迎。

支持性别权益与平等的活动人士冯媛说,"我觉得她传达的讯息绝对会给人带来力量,会呼吁更多女性为自己争取权利。"

但冯媛表示,中国女性面临巨大的文化与制度障碍,这只是对此作出的一种回应。

"我觉得靠个人不能从根本上改变性别不平等的结构,"她说。"但从女性的个人情况来看,这很有用,因为很多女性对女权主义,那种集体性的号召有恐惧感。因而,个人讯息能够发挥作用。"

冯媛表示,这或许不会对那些未受过教育、贫穷或农村的女性产生影响,该书在西方也获得了这样的评论。她说,"她的目标受众是受过教育且具有野心的女性,以及那些能够调动资源实现目标的女性。"

"但我们不应该太苛刻,"她说。"你不能期待她提出一个为所有女性争取权利的方案。恰恰是那些受过良好教育的女性需要它,她们应该买一本看看。"

黄女士和叶女士表示,中国已经为"向前一步"做好了准备。

"我觉得我们在'向前一步'组织所做的每一件事都是积极向上的,"黄女士说。"我们没有违反什么规定,所以我们应该没事。"

叶女士说,"我曾考虑过这个问题,因为我非常谨慎。我觉得,既然政府允许谢莉尔·桑德伯格推销这本书,那说明政府支持这本书的内容。"颇具讽刺意味的是,Facebook网站在网络遭受审查的中国无法访问。

"她说的很多东西与中国政府的观点相符,"叶女士说。"我觉得,只要我们仅在圈子内组织活动,就根本没有什么威胁性。"

狄雨霏(Didi Kirsten Tatlow)是《国际先驱论坛报》(The International Herald Tribune) 驻京记者。

翻译:陈柳、许欣

纽约时报中文网

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions

没有评论:

发表评论