2014年5月5日星期一

纽约时报: 一条船,韩国安山失去了250个孩子

纽约时报中文网 国际纵览
纽约时报中文网 国际纵览 
Advance your career

Columbia College offers 100% online MBA degrees, allowing you to earn your degree on your time. Get a promotion at work with an MBA.
From our sponsors
一条船,韩国安山失去了250个孩子
May 4th 2014, 23:50, by MARTIN FACKLER

韩国安山——在单调的工业城市安山,檀园高中(Danwon High School)校门外一家杂乱的商店里堆满了各种校园用品。蒙着灰尘的玻璃窗上挂着白色的运动服;钢笔和铅笔被整齐地码放在架子上;堆满冰激凌的冰柜则放在店外,吸引着路经此地的学生。

然而,这家小店里的大部分空间,都被用于安放或许算得上是它最为重要的商品了,也就是为残酷的韩国大学入学考试准备的成摞的历史、数学和英语练习册。现在,店老板之一金仁振(Kim In-jea,音译)怀疑,他根本卖不出多少本11年级的练习册,来年他甚至不打算囤积12年级册子的货了。

本来会购买练习册的学生们出门参加年级旅行,其中的大部分人却永远也回不来了。

檀园高中的11年级学生中,有近四分之三在两周前的沉船事故中遇难。这是最近数十年里,韩国经历的死伤最为惨重的灾难之一。

"我看着这些孩子长大,认得他们每个人的脸,"57岁的金仁振说。他就住在附近,有七户邻居经历了丧子之痛。"说这片居民区感觉空荡荡的都太轻描淡写了,真的是死气沉沉。"

对于一个因经济成就和流行文化输出而更为人熟知的国家而言,这次的损失是一种打击。然而,这起悲剧对学校周边破败的工人阶层居民区古栈1区的打击尤为沉重。居民们表示,在每栋低矮的砖砌公寓楼里,都曾居住着至少三到四名遇难学生。

古栈1区通常会因为少男少女的忙碌生活而显得生气勃勃——他们挤在当地的网吧里玩电脑游戏、三五成群叽叽喳喳地涌入元古栈公共图书馆(Wongojan Public Library)学习,或者去参加韩国无处不在的课后"补习"班。

现在,居民们描述的却是种悲伤寂静的生活,只会不时被似乎源源到来的送葬队伍所打断。这些队伍的目的地是孩子们的学校,为的是向他们致以最后的敬意。迄今为止,这里已经举行了156场葬礼。仅在周日一天,就有30场,其中的大多数死者是在沉船事故中遇难的学生。

这种阴郁的气氛笼罩了整个安山。这座港口城市位于首尔以南一小时车程的地方,工厂生产汽车零部件和电子产品,到处是千篇一律的公寓楼。当地居民称,自从事故很可能夺走了那里250名少男少女的性命后,这座有76.3万人口的城市就陷入了令人窒息的悲恸之中。

医院被75名幸存学生中的大部分人所挤满,直到这一周,几乎所有人都出了院为止。那里还停满了遗体:在韩国,医院往往也是殡仪馆。上周临近尾声的那几天,灵堂里停放的渡轮遇难者实在太多,以致于一些家庭不得不等上一天,才能排上位置。

在一座体育馆里临时搭建的纪念堂中,遇难者的照片被展示在一面覆盖着黄白两色花朵的墙上。悼念者排着队,最多要等上90分钟。队伍沿着人行道蜿蜒排开,走了好几个社区,还在附近一所小学的院子里来回折了好几个弯。上周二,纪念堂才被搬到了市立公园的一处永久场地上。

"一所高中的整个年级都被抹去了,"安山市所属的京畿道副知事金熹谦(Kim Hee-kyeum)说。他所属的京畿道政府已向不堪重负的安山市官员给予了帮助。"不仅是250名逝去的学生。我们还要帮助他们尚在人世的同学、父母、朋友、邻居和整个安山市。要熬过这段噩梦,还需要相当长的时间。"

现在,装饰着鲜花的黑色灵车引领着由小轿车和大客车组成的送葬队伍,最直接地表达出了该社区的悲痛情感。

其中的一支队伍送别的是朴雅枝(Park Yae-ji,音译)。在亲人的记忆里,她是一名开朗成熟的16岁少女,会帮助上班的母亲照顾弟弟。

本周一个天色灰暗、细雨蒙蒙的上午,雅枝最后一次回到了檀园高中。此举遵循的是韩国的一种风俗,即把死者带回生前生活过的各个地点,其中包括家和工作学习场所。

葬礼的大部分时间里,她37岁的母亲严芝英(Eom Ji-young,音译)表现克制,但看到雅枝的桌上安放着白菊花的时候,她丧失了冷静,抽泣着瘫倒在地。这间教室里还有近30张课桌,但只有两张没有配上献给死者的白色花束。

教师们在走廊上列队站立,低垂着头。官员表示,葬礼实在太多,老师们必须几乎一整天都那样站立着。雅枝的家人离开的时候,又一辆灵车已经等在外面。

其他年级的学生已经返校一周有余,因此亲眼看到了许多沉痛的诀别。

市里和道里的官员表示,"艺术心理学家"正在教授这些学生如何应对校友离世,通过绘画等艺术形式来帮助他们表达哀思。在世的11年级生,包括事先选择不参加年级旅行的13人,仍未重返课堂,官员表示他们还没有确定复课的日期。

还有81名学生的遗体尚未打捞上岸。这很可能意味着,在未来一段时间里,学校还将继续接待哀伤的家人。

雅枝的妈妈感到欣慰,因为至少找回了女儿的遗体,并为她举办了体面的葬礼。

在守灵仪式上,投影仪放出照片,展示了雅芝短暂的一生:婴儿时抱在笑意盈盈的年轻父母怀中;闪亮双眸的小女孩赤脚坐在童车里;戴时髦黑眼镜、一头乌黑长发的少女站在母亲身旁,她已经长到和母亲一般高了。

严芝英似乎因为痛苦而颇为茫然,其间她掏出手机,展示了自己与女儿通过即时通讯服务进行的最后一次交流。她轻轻地用手指点击屏幕,重读女儿在那艘从仁川前往度假胜地济州岛的夜班船上,发回的每条消息。

"妈妈,我挺好的,不要担心,"她写道。"晚安!"

严芝英回复,"玩得愉快",不过这则消息并没有被打开阅读。这表明,雅枝没再打开手机。第二天上午,船沉了。

周日拜访过檀园高中后,一家人开始送雅枝走最后一程,开车前往一座工厂式的大型火葬场。放开女儿的遗体后,严芝英瘫倒在地上。

"我的宝贝没了,我要怎么办?"她哭喊着,抓住自己母亲。"妈,告诉我该怎么办!"

雅芝的父亲朴相佑(Park Sang-woo,音译)今年41岁,曾在韩国特种部队服役,如今在工厂工作。他本来一直在努力克制自己,现在也突然抽泣起来。这对夫妇仅剩的孩子、10岁的善焕(Seon-hwan,音译)抚摸着父亲的后背。

类似的情景在这家火葬场反复上演。当天,这里接待了16个檀园高中学生家庭。火葬场主管李宰林(Lee Jae-lin,音译)表示,手下员工承载了巨大的悲痛,一旦葬礼办完了,他会送他们去进行心理咨询。

"送别一个孩子就够困难了,"李宰林说。"要怎么送别250个呢?"

Su-Hyun Lee对本文有报道贡献。
翻译:张薇、黄铮

纽约时报中文网

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions

没有评论:

发表评论