2014年6月10日星期二

纽约时报: 希拉里是一位有作为的国务卿

纽约时报中文网 国际纵览
纽约时报中文网 国际纵览 
Let the jobs find you

Instantly post your resume to 75+ job sites. You can save 60 hours off your job search.
From our sponsors
希拉里是一位有作为的国务卿
Jun 9th 2014, 23:44, by 纪思道

如果一个政客编造不出自己的光辉事迹,那就出问题了。

这就是为什么当希拉里·罗德姆·克林顿(Hillary Rodham Clinton)在四月的一个论坛上被人问起领导国务院(State Department)有何政绩时,她的表述之吃力是让人感到诧异的。眼看她的回忆录将于周二出版,这件事进一步助长了一种说法,即她虽然是个光彩照人的国务卿,但其实没有什么成就。

这说法大错特错,事实上克林顿有很多的成就,政绩实为可观——只不过不是传统意义上的那种。她没有像詹姆斯·贝克(James Baker)——最受仰慕的国务卿之一——那样精心构建一个联盟。她没有促成一项划时代的和平协议,也没提出一个具有辨识度的"希拉里·克林顿主义"。

她的政绩是与众不同的。

首先,克林顿认识到我们的未来更多地在亚洲而非欧洲,并奋力推行外交关系的"再平衡"。她没有完全实现这种"转向"——总的来说,她对议程的规划要优于实现——然而,将美国这艘船的航行转至我们的太平洋未来的方向,这样的直觉是可靠的,而且早该如此。

在更根本的层面上,克林顿大规模扩展了外交议程。以往的外交人士都会把注意力放在"硬"问题上,比如贸易,或者去炸掉什么东西,因此,如果在女性权益或者经济发展这种事情上忧心忡忡,就显得既古怪又"软"了。

然而克林顿明白,21世纪外交的影响力和本钱,往往是通过对贫困、环境、教育和家庭规划等问题的处理得来的。

克林顿并不软。相比白宫,她往往更倾向于鹰派,主张增兵阿富汗(这一点,我认为是错了),向叙利亚温和派反叛组织提供武装(好建议,但被奥巴马总统否决)。

在讨论新的外交议程时,她就显出了真正的活力。在我主持的几次联合国大会(United Nations General Assembly)座谈会上,她曾经就公民社会、女性领袖和农业投资发表过充满激情的讲话,而这对有的观众来说是令人困惑的。

外国商人和总理们在一旁聆听,他们对自己有资格受邀参加这种级别的活动感到高兴。随着讲话的进行,他们的眉头皱得越来越紧,仿佛在努力掌握一门外星语言,克林顿正在热情地谈着"在农业发展中关注性别问题的商业论证"。

利用自身吸引到的聚光灯,克林顿不断地去突显那些更需要关注的人。在一个国际论坛上,她特意赞扬了诺贝尔和平奖得主、小额信贷倡导者穆罕默德·尤努斯(Muhammad Yunus),当时他正受到孟加拉国总理的迫害。出行期间,她会抽时间去探访人口贩卖受害者的庇护所,或协助一些组织去完成突破性的工作。

虽然隐藏得很好,但克林顿其实是个政策迷。你要问她小额信贷,她会跟你说个没完。跟她提一句儿童早期干预,她会滔滔不绝地讲述纽约州埃尔迈拉一个家访实验的种种复杂细节,该实验给孩子的成长带去极大助益。

四月发生在尼日利亚的女学生绑架案,正是克林顿会凛然面对的那种问题。她知道向女孩提供教育并非旁枝末节的"软"问题,而是一种给国家带来转变的方式,让这个国家变得不那么容易滋生极端主义。在女性权益属于安全问题这一点上,她的论证最具预见性。

"她提倡关爱妇女与儿童,推崇发展,有人认为这些都不是正经事,这种想法忽视了本世纪国际政治的一个核心现实,"曾在乔治·W·布什(George W. Bush)政府任助理国务卿的尼古拉斯·伯恩斯(Nicholas Burns)说。"这些现在都是全球性的主流问题。"

"对那些指责希拉里不成功的人,我是非常不赞同的,"现供职于哈佛大学肯尼迪政府学院(Kennedy School of Government)的伯恩斯说。"公平地看,她实际上非常有效。"

克林顿的开创性不仅体现在她对外交议程的拓展上,还有她为了推广这些议程而打造的手段。她促进了政府与人民、人民与人民的关系。

这其中有一部分是乔治·W·布什政府起得头,但是克林顿通过迅速进入社交媒体,大幅提高了公共外交水平。

"她想得很清楚:这是21世纪,不把这利用起来就是傻子了,"现为驻俄罗斯大使的迈克尔·麦克福尔(Michael McFaul)回忆道。麦克福尔当时根本不知道什么叫一条"推文"(tweet),资深外交人士对此颇为抗拒。"我说是老板要求的,"麦克福尔回忆道,后来他成了一个顶尖的推特用户。

使用多种语言在社交媒体中进行沟通,将美国的外交讯息传达给全世界,如今已经是一个常规手段。

批评人士说,希拉里·罗德姆·克林顿始终没有达成一个能写到讣告第一段里去的划时代和平协议,这话当然是没错的。但该给的功劳也要给:她拓展了外交议程,引入了新的推广手段——这绝对是一项重要政绩。

何况,关于讣告第一段该怎么写,她可能怀着更远大的理想呢。

欢迎你访问我的博客On the Ground(英文)。请在FacebookGoogle+Twitter上关注我,观看我的YouTube 视频。 

翻译:经雷

纽约时报中文网

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions

没有评论:

发表评论