2013年9月16日星期一

纽约时报: 富士通老年人智能手机打开海外市场

纽约时报中文网 国际纵览
纽约时报中文网 国际纵览 
Want new traffic sources?

Download a copy of our complimentary eBook today, and read about sources that most marketers are not aware of.
From our sponsors
富士通老年人智能手机打开海外市场
Sep 16th 2013, 00:00, by ERIC PFANNER

东京——在很大程度上,日本的电子行业错失了智能手机革命带来的良机。然而今夏,就在日本企业NEC退出智能手机产业时,另一家企业富士通(Fujitsu)却宣布了新的出口推动计划。

富士通没有在智能手机的主流市场和占主导地位的三星(Samsung)、苹果(Apple)等品牌竞争,而是瞄准了以年长顾客为主的利基市场。该公司表示,像苹果iPhone或三星Galaxy系列手机这样的产品,并不总是能充分满足这些顾客的需要。

与Orange合作的富士通已经开始在法国销售智能手机,该手机使用的是名为"Raku-Raku"(意为"轻松轻松")的技术。Orange的前身是法国电信(France Télécom)。

Raku-Raku手机有一个触摸屏,能提供移动互联网接入,不过它有尺寸更大的按钮和其他针对老年人的功能,有时,这些人对普通智能手机的复杂性感到力不从心。

富士通移动产品部主管水元彻(Toru Mizumoto)说,"我们认为,这款智能手机能让这些客户受益。"

自2001年推出Raku-Raku手机以来,和日本首屈一指的移动网络运营商NTT都科摩(NTT DoCoMo)合作的富士通已经卖出了2000万台Raku-Raku手机。其中的1000万台在10年之后依然在活跃地使用着。这些手机大部分都是老式的功能手机,不过去年,富士通和都科摩联手推出了第一款Raku-Raku智能手机。

日本制造商倾向于把精力集中在国内市场,推出在本土被认为具有创新性的功能。然而,在其他地区,这些功能却被认为很怪异,而且不那么具有吸引力。

老龄顾客群体也许只算是一个利基市场,然而,在大多数工业化国家,他们提供了一个日渐扩大的机会。根据日本统计局(Statistics Bureau of Japan)的数据,在日本,有39%人口将在2050年达到或超过65岁,而在2010年这个比例只有23%。联合国(United Nations)的数据显示,在法国,65岁及以上年龄人口的比例,将从2010年的17%,上升到2050年的25%。

位于瑞典哥德堡的研究公司Berg Insight的分析师安德烈·马尔姆(André Malm)说,"如果你是一个规模较小的供应商,也许在欧洲的布局不太大,那么关注这种利基市场是有意义的。这个市场还没有得到充足的服务。"

65岁及以上年龄的人口也许在增加,但是这个群体也正在变得更年轻,至少从他们对技术的喜爱来看是这样。那些将在2020年或2030年退休的人口,目前正活跃在Facebook或Twitter上。

Orange的设备部负责人奥古斯丁·贝凯(Augustin Becquet)说,"我们看到,老龄人口中,有相当大的一部分人愿意购买智能手机。"

尽管未来的老龄人口也许会越来越适应科技的进步,但他们生理上的灵巧度依然可能随着年龄增长而老化。这就是名为富士通Stylistic S01的Raku-Raku智能手机所要解决的问题。

乍看上去,S01像是个非常普通的智能手机。旨在取悦老年人的功能也很可能会惹恼用户。比如说,手机触摸屏上对应呼叫功能"按键"在按动时需要比按普通智能手机更用力才行。而且机器会轻微震动一下,才会记录下按下的数字,通过这种方式,手机能够避免拨错号码。

富士通的另一项技术似乎能在Raku-Raku通话时,在接听方降低说话人的语速,该技术能去除了词语之间的间隙,把更多的时间分配给实际发音。该手机的屏幕比普通智能手机的更亮,更便于用户在阳光直射时阅读手机上的字。

该手机还具备安全功能,比如,手机上有一个按键,用于在紧急情况下给朋友或家人发送短信息,把机主的GPS坐标告知对方。Orange正在旗下的店面给用户提供特别培训,讲解如何使用这款手机。

贝凯说,"较年轻的一代喜欢配备了最新科技的产品,可是,每一家智能手机厂商都必须适应逐渐老龄化的人口。"

在为老年人开发手机方面,富士通和都科摩一马当先,然而,他们不是该领域仅有的选手。来自欧洲的两家公司,奥地利的Emporia Telecom和瑞典的Doro也一直在积极争取老年用户。

Doro于2008年推出了针对老龄市场的第一款手机,自那之后,该款手机已经售出了400万台。Doro公司首席执行官杰罗姆·阿诺(Jérôme Arnaud)透露,在斯堪的纳维亚国家65岁及以上年龄的人口中,有15%的人在使用Doro手机。

阿诺说,大部分还在使用的Domo手机都是老款手机,不过,该公司于去年12月推出了一款具备基本功能的智能手机,并计划于今秋推出一款更复杂的手机。

他还说,这款手机将使用简化版的Android移动操作系统,公司已经为它定制了几十种应用软件。其中包括视频邮件的功能,它能让老年人跳过打字环节。

Orange和富士通则说,他们把在法国的合作项目视为一个样板工程。他们说,如果Stylistic手机流行起来,他们还会在Orange运营的其他欧洲市场销售这款手机,比如英国。

研究公司IDC的分析师木村融人(Michito Kimura)说,"对日本厂商来说,打开海外市场一直是个挑战。不过,这项技术确实满足了一种需求。"

本文最初发表于2013年9月4日。

翻译:张薇

纽约时报中文网

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions

没有评论:

发表评论