东京——在很大程度上,日本的电子行业错失了智能手机革命带来的良机。然而今夏,就在日本企业NEC退出智能手机产业时,另一家企业富士通(Fujitsu)却宣布了新的出口推动计划。
富士通没有在智能手机的主流市场和占主导地位的三星(Samsung)、苹果(Apple)等品牌竞争,而是瞄准了以年长顾客为主的利基市场。该公司表示,像苹果iPhone或三星Galaxy系列手机这样的产品,并不总是能充分满足这些顾客的需要。
与Orange合作的富士通已经开始在法国销售智能手机,该手机使用的是名为"Raku-Raku"(意为"轻松轻松")的技术。Orange的前身是法国电信(France Télécom)。
Raku-Raku手机有一个触摸屏,能提供移动互联网接入,不过它有尺寸更大的按钮和其他针对老年人的功能,有时,这些人对普通智能手机的复杂性感到力不从心。
富士通移动产品部主管水元彻(Toru Mizumoto)说,"我们认为,这款智能手机能让这些客户受益。"
自2001年推出Raku-Raku手机以来,和日本首屈一指的移动网络运营商NTT都科摩(NTT DoCoMo)合作的富士通已经卖出了2000万台Raku-Raku手机。其中的1000万台在10年之后依然在活跃地使用着。这些手机大部分都是老式的功能手机,不过去年,富士通和都科摩联手推出了第一款Raku-Raku智能手机。
日本制造商倾向于把精力集中在国内市场,推出在本土被认为具有创新性的功能。然而,在其他地区,这些功能却被认为很怪异,而且不那么具有吸引力。
老龄顾客群体也许只算是一个利基市场,然而,在大多数工业化国家,他们提供了一个日渐扩大的机会。根据日本统计局(Statistics Bureau of Japan)的数据,在日本,有39%人口将在2050年达到或超过65岁,而在2010年这个比例只有23%。联合国(United Nations)的数据显示,在法国,65岁及以上年龄人口的比例,将从2010年的17%,上升到2050年的25%。
位于瑞典哥德堡的研究公司Berg Insight的分析师安德烈·马尔姆(André Malm)说,"如果你是一个规模较小的供应商,也许在欧洲的布局不太大,那么关注这种利基市场是有意义的。这个市场还没有得到充足的服务。"
65岁及以上年龄的人口也许在增加,但是这个群体也正在变得更年轻,至少从他们对技术的喜爱来看是这样。那些将在2020年或2030年退休的人口,目前正活跃在Facebook或Twitter上。
Orange的设备部负责人奥古斯丁·贝凯(Augustin Becquet)说,"我们看到,老龄人口中,有相当大的一部分人愿意购买智能手机。"
尽管未来的老龄人口也许会越来越适应科技的进步,但他们生理上的灵巧度依然可能随着年龄增长而老化。这就是名为富士通Stylistic S01的Raku-Raku智能手机所要解决的问题。
乍看上去,S01像是个非常普通的智能手机。旨在取悦老年人的功能也很可能会惹恼用户。比如说,手机触摸屏上对应呼叫功能"按键"在按动时需要比按普通智能手机更用力才行。而且机器会轻微震动一下,才会记录下按下的数字,通过这种方式,手机能够避免拨错号码。
富士通的另一项技术似乎能在Raku-Raku通话时,在接听方降低说话人的语速,该技术能去除了词语之间的间隙,把更多的时间分配给实际发音。该手机的屏幕比普通智能手机的更亮,更便于用户在阳光直射时阅读手机上的字。
该手机还具备安全功能,比如,手机上有一个按键,用于在紧急情况下给朋友或家人发送短信息,把机主的GPS坐标告知对方。Orange正在旗下的店面给用户提供特别培训,讲解如何使用这款手机。
贝凯说,"较年轻的一代喜欢配备了最新科技的产品,可是,每一家智能手机厂商都必须适应逐渐老龄化的人口。"
在为老年人开发手机方面,富士通和都科摩一马当先,然而,他们不是该领域仅有的选手。来自欧洲的两家公司,奥地利的Emporia Telecom和瑞典的Doro也一直在积极争取老年用户。
Doro于2008年推出了针对老龄市场的第一款手机,自那之后,该款手机已经售出了400万台。Doro公司首席执行官杰罗姆·阿诺(Jérôme Arnaud)透露,在斯堪的纳维亚国家65岁及以上年龄的人口中,有15%的人在使用Doro手机。
阿诺说,大部分还在使用的Domo手机都是老款手机,不过,该公司于去年12月推出了一款具备基本功能的智能手机,并计划于今秋推出一款更复杂的手机。
他还说,这款手机将使用简化版的Android移动操作系统,公司已经为它定制了几十种应用软件。其中包括视频邮件的功能,它能让老年人跳过打字环节。
Orange和富士通则说,他们把在法国的合作项目视为一个样板工程。他们说,如果Stylistic手机流行起来,他们还会在Orange运营的其他欧洲市场销售这款手机,比如英国。
研究公司IDC的分析师木村融人(Michito Kimura)说,"对日本厂商来说,打开海外市场一直是个挑战。不过,这项技术确实满足了一种需求。"
本文最初发表于2013年9月4日。
翻译:张薇
纽约时报中文网
没有评论:
发表评论